André P. Brink vertaald door Michiel Angenent “De gemeinte,” zei mijn oom Gaarjal graag, “is ein van de kwoalike dinge…
Oude meesters – Sarah van Vliet
Een herlezing van Thomas Bernhards Alte Meister Voor mijn leesclub begon ik aan Alte Meister van Thomas Bernhard. Een roman…
”De kast” – Birgit Birnbacher
Inleiding en vertaling Kees Wallis Met “Der Schrank” (De kast) won de Oostenrijkse schrijfster Birgit Birnbacher de Ingeborg Bachmann Preis…
In memoriam Jo Radersma (1946-2020)
Op 15 april j.l. overleed Jo Radersma, 73 jaar oud. Met Jo’s overlijden verliest Armada. Tijdschrift voor wereldliteratuur zijn baken, en…
“Bronstijd” – Hermann Kant
Introductie en vertaling Kees Wallis Hermann Kant (1926-2016) was, zoals hij zelf zei, ‘ein hartnäckiger Anhänger und Verteidiger der DDR,…
De Nederlandse Boekengids en Armada hebben elkaar gevonden!
De eerste aflevering is zojuist verschenen, ingebonden bij de Nieuwe Boekengids jrg 5, nr 1, februari-maart 2020. Wilt u ook…
Pablo Martín Sánchez, “De onderstreping is van jou”
Vertaling Luc de Rooy Laten we ons een lezer voorstellen die ligt te lezen op het moment dat…
Mauricio Ruiz, “Zoetzure steen”
Vertaling Luc de Rooy In de keuken snipper ik de ui, snijd de olijven in plakjes en pel de…
Poëzie na oelitse in Rusland: een paar voorbeelden
Lieneke Luit Dossier ‘De Poëzieparade’: Muurpoëzie / Russisch Poëzie in Rusland: door velen geschreven, door velen gelezen. Maar ook buiten het…
Mijn eerste muurgedicht
Mieke van Zonneveld Dossier ‘De Poëzieparade’: Nederlands/Engels Sinds vorig jaar ben ik stadsdichter van Hilversum. Hilversum is officieel geen stad, maar…